• 盧志杰談Bjørnson比昂松短篇小說〈兩兄弟〉

盧志杰談Bjørnson比昂松短篇小說〈兩兄弟〉

54
274
邀訪來賓:播出日期:2019/04/28

來喔!來喔!來聽盧志杰來談諾貝爾,這位講古天才要來談哪位得主呢?

喔!是來自北歐挪威的Bjørnson,華語翻做比昂松,台語我音譯為卑勇耍(pi-ióng-sńg),只談一篇短篇小說:〈兩兄弟〉。

故事說的是地位與遭際懸殊的兄弟,不幸遇到父親過世,將遺物拍賣過程中造成的誤會,隨著情節演進,牽連起人性的微妙變化,更有命運的捉弄,但卑勇耍用現代文學手法,描摹兄弟的情誼與人類社會的各個面向,是非常發人省思的經典作品。

節目中,我和志杰從文學、戲劇、世情的觀點來談小說,志杰特別準備了一段講古,鼓其如簧之舌,縱情聲音變化,來呈現小說的開頭場景,非常之精彩,聽眾們若想知道台語講古可以如何飛天鑽地且盈溢內涵,請來聽順聰的節目,讓你年年春,年年富,年年起大厝!

心得筆記
播放時間00:00
諾貝爾文學作家系列
諾貝爾文學作家系列
首播日期 :
2018/10/01
主持人 :
鄭順聰

       諾貝爾是世界文學的最高榮譽,也是語言與文化的極致呈現,在台語文逐漸建構的當下,用台語來談諾貝爾文學作家,可以說是語言更高層次的提升與嘗試。【拍破台語顛倒勇】特別製作諾貝爾文學作家專輯,邀請作家、翻譯家、評論家甚至書法家,以台灣在地的角度,來剖析世界各國最頂尖的文學。

       每集固定談一位作家的一本代表作,且特別請配音員錄製作者介紹,還有摘自書中內容的十分鐘廣播劇,更為多樣全面性呈現文學的內涵。

     用台語來談諾貝爾作家,這應該是台灣廣播節目的創舉。因其台語的困難度與文化的深度,製作有相當難度。期望以此拋磚引玉,在台語的文學評論用語與外來語的翻譯上,可以有更全面更精細的提升。也期望以此開拓心靈的廣度,鑿深文化的深度。

9
按下收藏,就會將頻道收錄進您的
會員功能 > 收藏頻道
再也不會忘記找不到喔!
我瞭解了