*林育宇同學提問:大聲公你好!我是阿宇,我今年六歲,我有一個問題欲請問大聲公!我很喜歡吃『小番茄』,不過我的祖母告訴我說~『番茄』叫做トマトthoo33 ma55 tooh3,賣菜的阿姨講『番茄』叫做柑仔蜜,為什麼”番茄”有這麼多不同的名字呢?它真正的名稱到底是哪一個? 麻煩大聲公,謝謝你。
*鄭安住老師答覆:阿宇你實在很棒!年紀這麼小臺語就能說得這麼流利,全台灣找不到幾個像你這麼棒的孩子了。其實在我們台灣有很多語言是從不同時代背景流傳下來的,所以不同時期就有不同的講法;例如像你所說的thoo33 ma55 tooh3發音,很明顯就是從日本時期流傳下來的;因為日本曾經在1895-1945年統治臺灣50年,所以有些語言多多少少會繼續流傳下來。例如:像”su55 sih3”壽司這就是日本話,你有吃過”su55 sih3”壽司嗎?我想你應該有吃過壽司了,像這種講法就是從日本話流傳下來的。就你剛剛提出來說的語詞有” thoo33 ma55 tooh3、柑仔蜜、臭柿仔”這些說法都是對的,都適用喔!所以你說的三種講法都正確,你實在是臺語界的”博士博”我相信臺語大聲公很少有像你這麼棒的人才了,日後希望你若有空閒能常常來節目中提問,將你的問題用流利的臺語表達出來,我相信許多聽眾朋友會因為你的發問,從中學習到正港的臺語喔!
因為臺灣曾經受日本人統治,所以語言的傳承便參雜了一些日本語在日常生活用語中。就像剛剛提問的番茄臺語說法就有”thoo33 ma55 tooh3、柑仔蜜、臭柿仔”這些說法都是對的。
◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。