• 十七兩死翹翹

十七兩死翹翹

2
3009
邀訪來賓:臺語專家林朝龍播出日期:2019/10/06

聽眾提問:

    大聲公你好!今天我要來請教一個有關斤兩的問題,我曾經聽他人說過一句激骨仔話:「題目--十七兩翹翹  為什麼答案是—死翹翹 」? 拜託大聲公解答,感謝您!

主持人旁白:

       哇~~這個問題問得真好,我也好想知道為什麼會說成「十七兩死翹翹呢?」,親愛的聽眾朋友您可知道答案是什麼?咱們趕緊邀請臺語大聲公來講解;今天特別邀請到的臺語專家,是通過教育部閩南語語言能力認證專業級的資深臺語老師林朝龍,林老師來為各位聽眾朋友做詳細的解說!

臺語專家林朝龍老師回覆:

    咱們臺灣過去在早期農業社會時代,做生意買賣都是用「秤仔tshìn-á來秤東西的重量。秤東西重量的時候,都是手提秤仔tshìn-á將物品勾著,秤一秤東西的重量,就得先挪動秤把上的秤錘,移動到有水平狀態才將(秤仔花)秤把上顯示的斤兩記錄下來。一斤是十六兩,生意人為了巴結討好顧客,希望客人能常來店裡光顧;當然會給客人一些優惠,若是客人說要購買一斤,老闆在秤重量時,就會多秤一兩總計十七兩。這時候秤錘若是在「秤仔花」一斤的地方,秤把自然就會翹起來,所以十七兩翹翹,是表示給客人優惠的意思!不過原來的意思後來不知道是什麼緣故而變質了,卻變成「死翹翹」。聽說是因為這樣的~『翹』這個字華語有個詞叫做「翹辮子」,等於是臺語說的「死翹翹」;因為臺灣人多禁忌,特別不喜歡說到「死」這個字;如果將「死」這個字拿掉,剩下「翹翹」兩字,所以順勢就變成一句激骨仔話「十七兩翹翹」;就是代表一個人過世了,不再人世間了。說起斤兩問題,我順便來說一個〝公斤〞和〝台斤〞在生活中運用跟聽眾朋友們分享。咱們台灣人買賣秤重習慣用台斤,在菜市場、雜貨店都是用台斤來做買賣,若是去到大賣場就不合用了;因為大賣場都使用公制的單位,若不是公斤就是用公克來計量。以肉品來說,都是以100公克作單位來標示單價,現在我就來舉個例子說明,您若是在架上看見「腰內肉」每一公克300元,如此一來一公斤到底要價多少錢?大家都知道一斤是0.6公斤,也就是600公克,現在是100公克30 元,一斤就是30*6=180元,如此一來您就立刻可以和菜市場的單價做比較了。以上是我個人的答覆,感謝!

主持人旁白:

    喔~~原來這是用古早時代的秤仔tshìn-á來秤東西,一斤是十六兩,若是秤上十七兩的東西,秤子末端就會翹起來,才會有「十七兩翹翹」的俏皮話產生;用在做生意買賣時,表示做生意時老闆給客人優惠的意思!後來卻因為變質了

就被人引申運用成「十七兩死翹翹」,這句激骨仔就是這樣來的!非常感謝林朝龍老師為我們做了詳細的說明解答;我是教育電臺臺東分臺的阿娟,感謝您的收聽。

心得筆記
播放時間00:00
按下收藏,就會將頻道收錄進您的
會員功能 > 收藏頻道
再也不會忘記找不到喔!
我瞭解了