68 - 返って来る落とし物
返って来る落とし物
失物歸主
出先でうっかりカバンや携帯電話を置き忘れたり、財布を落としてしまったり、そ んなハプニングに見舞われた経験が誰しもあると思います。
ハプニング 外来語 happening 突發狀況;偶發事件 見舞われる
みまわれる 遭遇;碰到。
忘れ物や落し物は諦めるしかないと重々承知でも、もしやと思い、探してみたら、 なんとそのまま見つかったという例も稀ではありません。
重々 じゅうじゅう 再三;非常;深深 重々承知 深知。
まれ 稀少;稀有。
これはある日本人駐在員の実際に遭った体験談ですが、仕事の引継ぎや親睦 を深めるために毎晩付き合いの酒席が多く、はしご酒の途中でタバコを買いに立ち 寄ったコンビニのベンチに鞄を置き忘れてしまいました。
引継ぎ ひきつぎ 承接;交接;繼承。
はしご酒 はしござけ 喝酒續攤;如同梯子一樣一家一家繼續喝。
すると、翌朝、そのかばんを拾った人から直接会社に電話連絡があったそうです。 カバンの中には、名刺入れもありましたし、財布には、免許証も入っていたことがす ぐに持ち主を探し出せたことに繋がりました。拾い主は若い女性で、財布の中の現 金は全部そのままだったそうです。その日本人は失くした場所が歓楽街という場所 柄、すっかり諦めていたときの青天の霹靂だったそうです。
場所柄 ばしょがら 立場;地點;位置。
青天の霹靂 せいてんのへきれき 突然受到的衝擊;突然發生的大事。
台湾で落とし物をした際には、本当に大事な物であれば、諦めないことも大切な のが、お分かりになっていただけたと思います。中国語に「拾金不昧」という言葉が あります。これは「拾った物は必ず届ける、お金はねこばばしてはいけない」という 意味です。
ねこばば 原意是貓排泄後會用砂把糞便蓋起來,隱喻,撿到東西私吞,據為己有。
所詮は『悪銭身に付かず』なので、手中に収めようと魔が差すようなことがあって はならないという戒めです。
所詮 しょせん 反正;畢竟
悪銭身につかず あくせんみにつかず 不義之財得來容易,去得也快
魔が差す まがさす 一時心生歹念,貪念 戒め いましめ 教訓;勸戒;教 誨