臺語大聲公

首播日期 :
2017/06/11
主持人 :
黃鈴娟

    由民眾提問有關臺灣俗諺或是臺語激骨仔話及生活相關的民俗文化、風俗民情…等疑問或話題,透過節目單元平臺,邀請知名台語專家學者博士或通過教育部認證專業級合格專任資深臺語老師來解答;並與時俱進的藉由先人智慧的結晶,以現代的角度、事件與看法,加以融合解析。

*諺語:是基於細密的觀察和人生經驗所創作,並經過多數人的雕琢沿用而成的簡潔語句。

*俗語:是流行於民間,出於口語,未經文人修飾,非文言文的通俗語言。

*俗諺:有從風俗習慣,禮俗儀節,或附著於民俗儀式,隨禮俗、民俗改變而變者。

*功能:具有傳授知識、經驗、警世、勸善、教化及反映禮俗文化等功能。

 

更多訊息請收聽<臺灣母語思想起>節目,每週日下午16:00-17:00於臺東分臺FM100.5播出,由黃鈴娟(阿娟)主持,歡迎收聽。

10
『番茄』的臺語如何說?

*林育宇同學提問:大聲公你好!我是阿宇,我今年六歲,我有一個問題欲請問大聲公!我很喜歡吃『小番茄』,不過我的祖母告訴我說~『番茄』叫做トマトthoo33 ma55 tooh3,賣菜的阿姨講『番茄』叫做柑仔蜜,為什麼”番茄”有這麼多不同的名字呢?它真正的名稱到底是哪一個? 麻煩大聲公,謝謝你。 *鄭安住老師答覆:阿宇你實在很棒!年紀這麼小臺語就能說得這麼流利,全台灣找不到幾個像你這麼棒的孩子了。其實在我們台灣有很多語言是從不同時代背景流傳下來的,所以不同時期就有不同的講法;例如像你所說的thoo33 ma55 tooh3發音,很明顯就是從日本時期流傳下來的;因為日本曾經在1895-1945年統治臺灣50年,所以有些語言多多少少會繼續流傳下來。例如:像”su55 sih3”壽司這就是日本話,你有吃過”su55 sih3”壽司嗎?我想你應該有吃過壽司了,像這種講法就是從日本話流傳下來的。就你剛剛提出來說的語詞有” thoo33 ma55 tooh3、柑仔蜜、臭柿仔”這些說法都是對的,都適用喔!所以你說的三種講法都正確,你實在是臺語界的”博士博”我相信臺語大聲公很少有像你這麼棒的人才了,日後希望你若有空閒能常常來節目中提問,將你的問題用流利的臺語表達出來,我相信許多聽眾朋友會因為你的發問,從中學習到正港的臺語喔!     因為臺灣曾經受日本人統治,所以語言的傳承便參雜了一些日本語在日常生活用語中。就像剛剛提問的番茄臺語說法就有”thoo33 ma55 tooh3、柑仔蜜、臭柿仔”這些說法都是對的。 ◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。

『陰天』臺語要怎麼說?

*林育宇同學提問:大聲公你好,我是阿宇今年6歲,我有一個問題要請問大聲公。臺語說下雨天是:「落雨天lo̍h-hōo-thinn」,出日頭是好天(出太陽是好天氣),若是『陰天』臺語要怎麼說? 拜託大聲公,感謝您! *鄭安住老師答覆:阿宇!你問的這個問題是屬於我們臺語對天氣的說法,就像是好天氣臺語就說是『好天hó-thinn』;若是下雨天就說是:「落雨天lo̍h-hōo-thinn」,若是烏雲密布但沒下雨,我們就稱這種天氣叫做:「烏陰天oo-im-thinn」。所以有時候天氣變化不同,我們就會有不同的臺語說法。甚至於有時候七月期間,咱們台灣常常有颱風來襲,颱風來的時候,風呼呼的吹很危險千萬不能亂跑到外頭喔!台東去年被尼伯特颱風肆虐得非常嚴重,你有感受到嗎?因此我們不能常抱持著人定勝天的想法,人類對大自然生態應該抱持著一份尊敬的心態!有時候下雨天的下雨情形也分做很多類型,例如:「查某雨(女人雨)」就是明明出太陽了但是卻飄著濛濛細雨;不好意思~這就是在形容一個女人情緒不穩定(刺查某),明明就是好事但卻要罵人責怪他人,就像這種天氣一般,令人摸不著頭緒,就稱這種現象為「三八雨」或是「查某雨(女人雨)」。以後若再遇上任何有關臺語的問題,歡迎阿宇繼續來提問喔! 臺語對天氣的說法,就像是好天氣臺語就說是『好天hó-thinn』;若是下雨天就說是:「落雨天lo̍h-hōo-thinn」,若是烏雲密布但沒下雨,我們就稱這種天氣叫做:「烏陰天oo-im-thinn」。 ◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。

『草莓』臺語要怎麼說?

*林育宇同學提問:​大聲公你好,我是阿宇,我又來問問題了!我有一個問題要請問大聲公。請問『草莓』的臺語要怎麼說?麻煩大聲公來解答,感謝您! *鄭安住老師答覆:阿宇!咱們臺語有一句話說:「有一就有二,無三不成禮」,阿宇你實在非常「將才」. (將才:譯-將相器。具有為大將宰相的才能,能擔當大任的人)。草莓這種植物,咱們臺語將它叫做:「草莓tsháu-m̂」;tsháu-m̂ 『m̂』這種發音就是要闔唇(合唇),要把嘴唇閉闔起來發出『m̂』的聲音。另外還有,若是我們有機會上山遊玩時,可能會發現山坡上有野草莓,小小粒的,不過他嚐起來的氣味,和草莓的氣味差很多,我們稱它是「刺波tshì-pho」。所以我們市場買到的草莓叫做「草莓tsháu-m̂」若是去山上郊外看見的野生草莓,我們就稱呼他為「刺波tshì-pho」。所以囉!這兩種不同名稱,但外觀形體很相似的植物,其實是有不同稱呼的;但是華語都一併稱之為「草莓」。這兩種所謂的草莓,嘗起來的味道是不同的,例如:野草莓「刺波tshì-pho」吃起來口感是很不好的;這是大家要注意的地方。以上作這樣的答覆,以後阿宇你若遇上有關臺語方面的問題,歡迎你繼續來提問喔!     這種植物的臺語說法是「草莓tsháu-m̂」。雖然目前可能有許多不同的說法,但是為了語言文字能順利的推行並傳承下去,建議以教育部頒定的推薦用字來使用,聽眾可以上網搜尋它的講法!推薦網路查詢→教育部臺灣閩南語常用詞辭典(http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html)。 ◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。

臺灣俗諺~澎湖菜瓜雜唸

*林育宇同學提問:大聲公你好,我是阿宇,我有一個問題要問大聲公,我的爸爸說:「姑姑是澎湖絲瓜-雜唸(嘮叨)」,為什麼要說是澎湖絲瓜-雜唸(嘮叨)? 我們臺東也有很多絲瓜,難道就不能說是~臺東絲瓜-雜唸(嘮叨)嗎?麻煩大聲公解答囉! *鄭安住老師答覆:阿宇!因為我們台灣本島的絲瓜是一條長條形圓滾滾的樣子,不過和澎湖的絲瓜外觀形體就像楊桃那樣一瓣一瓣的,一共有十捻;所以我們就把澎湖絲瓜說成是-雜唸!『雜唸』在臺語中的意思,就是形容他人很喜歡對人管東管西的嘮叨不休!例如:管這個不能吃、那個你- 要坐姿端正,才會得人疼愛!去到別人家中,不要到處亂跑亂動物品,要有禮貌…..等等規範。就是愛管東管西說這說那兒的~所以我們就會覺得這個人好囉嗦喔!因此我們就會說那個是「澎湖菜瓜-雜唸」(澎湖絲瓜-雜唸”十捻”)。若是,臺東的絲瓜是整條圓滾滾的, 那就沒辦法用“十捻liām”來形容它。不過,在我們臺語的創作當中也有人用這種雜唸的情形創作成臺語詩,就像徐福珍老師的作品:「踅踅唸踅踅唸 唸孫飯粒烏白黏,唸囝趁錢袂曉儉,唸新婦煮飯,哪會遮爾鹹。唸翁哪會遮爾惦 ,踅踅唸踅踅唸」(華語對譯:踅踅唸踅踅唸 唸孫飯粒隨處黏,唸兒子賺錢不會節儉,唸媳婦煮飯,怎麼會這麼鹹。唸翁怎麼會這麼沉默 ,踅踅唸踅踅唸)類似這樣的詩句,是代表長輩對咱們的關心。所以若是遇到家中長輩對你嘮嘮叨叨的時候,你可千萬別頂撞回應說:「你就是澎湖絲瓜-雜唸」,應該想想~原來他的出發點是關心,反省自己是否有做錯的地方趕快修正,這樣一來,長輩以後就不會再對你嘮嘮叨叨的喋喋不休。澎湖絲瓜留著慢慢品嘗就好,他人對你嘮叨的時候,就謙恭的應對說聲:「多謝!勞力!」知道嗎?!    原來如此呀!澎湖絲瓜的外觀形體是有一捻一捻全部有十捻,和我們臺灣本土的絲瓜,一整條圓滾滾的形狀看起來是不一樣的。所以運用這個意象來形容一個人喜歡管東管西嘮嘮叨叨喋喋不休,就形容那個人是澎湖絲瓜-雜唸(十捻tsa̍p-liām)。不過,安住老師有叮嚀大家,家裡的長輩若是對我們嘮叨不休是代表對我們的愛和關懷並沒有惡意唷! ◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。

『五花肉、老虎鉗子、螺絲起子』的臺語如何說?

*蘇韋禎學生提問:大聲公你好!我是蘇韋禎,我有一個問題要請問大聲公。請問大聲公『五花肉』的臺語要怎麼說?『老虎鉗子』的臺語又該怎麼講?『螺絲起子』怎麼會叫做lo-lai-ba,我在字典裡都查不著,麻煩大聲公來解答,感謝你! *鄭安住老師答覆:你問的三個問題!其中第一個問題是『五花肉』,『五花肉』 的臺語叫做『sam-tsân-ba̍h』。以前在我們台灣的農業社會,人民生活比較困苦;這個五花肉sam-tsân-ba̍h算是比較好的肉品,所以早期有一句話說「吃肉要吃三層sam-tsân,看戲愛看亂彈」。其實這些在早期的農業社會,這些都算是比較好的東西!另外你發問的第二個問題是『老虎鉗子』,普通我們都說是『phan3- tsi̍h』;第三個問題是『螺絲起子』通常我們都說是『ドライバーloo33 lai51 ba11』。其實你應該都有注意到這些語詞都有一些日語發音。因為西元1895-1945年日本人曾經統治我們台灣50年, 所以在語言的發展上多少有一些影響。就像是我們常見的「機車」,「機車」我們稱它做「オートバイoo33 too55 bai51」這其實是英文翻譯過來的!所以留在我們臺與當中的語詞發音分成三類,第一種是和原來的漢字發音都相同的詞彙,例如:便當piān-tong,這個詞彙也是日本人留下來的。第二種像是『ネクタイne33 kut5 tai51』這是從英文nekutai轉化過來的詞彙。第三個像是他本身日語的發音,例如:すしsu55 sih3,這算是真正的日語發音。所以留下在台灣的日語發音的語詞分做三大類。第一種就是和漢字都一樣的,像是「便當」這類的詞彙;第二個就是正統的日本話,例如:像是『すしsu55 sih3』壽司這類的詞彙。第三種就是從英語再轉化過來的詞彙發音;例如像是service服務這個詞彙,就稱做ser-vi-ce 所以日本人的發音,可以說是非常有特色!提供這些訊息給各位聽眾朋友做參考。   『五花肉』的臺語叫做『sam-tsân-ba̍h』,『老虎鉗子』,普通我們都說是『phan3- tsi̍h』;第三個問題是『螺絲起子』通常我們都說是『ドライバーloo33 lai51 ba11』。安住老師有提到,我們的台語有些日本發音的詞彙,是因為我們台灣曾經受日本統治50多年,所以語言發音多少會受影響。 ◎補充:鄭安住老師目前擔任教育部本土語言組副召集人的職務,安住老師20多年來,積極推動本土語言文化傳承,不但參加課程規劃、教材審查以及認證考試,而且猶閣以閩南語紹介臺灣本土文化,宣傳閩南語拼音、用字以及相關政策,得到教育部106年本土語言傑出貢獻獎。